Per Ardua
Ghola
Um den Link zu sehen, bitte Anmelden oder Registrieren
Eines der grössten SF Epen aller Zeiten,
in neuer Übersetzung!
Eine Rezension wäre wie Eulen nach Athen zu tragen,
aber Neuübersetzung hat mich aufhorchen lassen.
Die Unterschiede der Übersetzungen lassen sich wohl am ehesten
mit der "Litany against Fear" verdeutlichen.
Hier das Original:
I must not fear.
Fear is the mind-killer.
Fear is the little death that brings total obliteration.
I will face my fear.
I will permit it to pass over me and through me.
And when it has gone past I will turn the inner eye to see its path.
Where the fear has gone there will be nothing.
Only I will remain.
Übersetzung von Ronald M. Hahn:
Ich darf mich nicht fürchten.
Die Furcht tötet das Bewußtsein.
Die Furcht führt zu völliger Zerstörung.
Ich werde ihr ins Gesicht sehen.
Sie soll mich völlig durchdringen.
Und wenn sie von mir gegangen ist, wird nichts zurückbleiben.
Nichts außer mir.
Die neue Übersetzung von Jakob Schmidt:
Ich darf keine Angst haben
Die Angst tötet den Geist
Die Angst ist der kleine Tod,
der die völlige Vernichtung bringt.
Ich werde mich meiner Angst stellen
Ich werde sie über mich hinweg und durch mich hindurch lassen
Und wenn sie vorübergezogen ist, dann richte ich mein inneres Auge
auf den Weg, den sie genommen hat
Wo die Angst vorübergezogen ist, wird nichts mehr sein
Nur ich werde noch da sein.
Man merkt Jakob die Hochachtung für dieses Werk an,
er hat wirklich gute Arbeit geleistet!
Entscheidet selbst,
mich zieht es zurück in die Wüste!
Cheerioh!
PS
Dieser Beitrag von mir wurde bereits an anderer Stelle veröffentlicht!